Rex vicecomiti L. salutem. Si W. fecerit te securum de
clamore suo prosequendo, tunc pone per vadium et salvos plegios J. quod
sit etc. ostensurus quare, cum idem J. pro quadam pecuniae summa sibi
per praefatum W. prae manibus soluta, quandam crucem de lapidibus apud
R. infra certum terminem de novo construere ibidem assumpsisset:
praedictam J. crucem illam infra terminum praedictum construere non
curavit, ad damnum ipsius W viginti librarum, ut dicit. Et habeas
ibi nomina plegiorum et hoc breve. Teste etc.
Translation: The king to the sheriff of L.,
greeting. If W. shall give you security for pursuing his claim,
then put by gage and safe pledges J. that he be [before the king's
justices] to show why, whereas the same J., for a certain sum of money
paid to him beforehand by the aforesaid W, had undertaken at R. to
rebuild a certain cross of stones there within a certain time: the
aforesaid J. did not take care to build the said cross within the
aforesaid time, to the damage of the selfsame W. twenty pounds, as he
says. And have there the names of the pledges, and this
writ. Witness etc.
Source: J.H. Baker,
Introduction to English Legal History (Appendix)