Interesting news and cases relating to
language and law
The following are some interesting tidbits, mostly from
newspapers,
that relate to language in the legal system.
Author identification has been somewhat of a controversial issue among
linguists, and it recently became an important issue in a case
involving Mark Zuckerberg, the founder of Facebook. A certain
Paul Ceglia has claimed that he is entitled to half the value of
Facebook, based largely on emails that he claims were sent to him by
Zuckerberg. Gerald McMenamin, who has written extensively on this
topic, has filed a report in court detailing his forensic stylistic
analsyis and concluding that it is probable that Zuckerberg was not the
writer of the emails in question. Other experts, including Ron
Butters, who has also done work in the field, question whether any
conclusions can be reached on relatively short samples. See Ben
Zimmer, Decoding
Your Email Personality, New York Times, July 24, 2011.
There was once a time when laws had names that
expressed what they were meant to accomplish. Consider the Endangered Species Act or the Civil Rights Act or the Marine Mammal Protection Act.
For the past decade or so, however, it has become increasingly common
for sponsors of bills to turn the names of bills into political
statements, sometimes called "attack titles." It is also common
for them to function as acronyms. A bill to repeal the new U.S. health
care law was titled the Revoke
Excessive Policies that Encroach on American Liberties Act, a.k.a.
the REPEAL Act. Other examples include the Big Oil Welfare Repeal Act, the Reducing Barack Obama's Unsustainable
Deficit Act, and the Repealing
Ineffective and Incomplete Abstinence-Only Program Funding Act. In
1997, Representative Pete Stark became concerned about doctors trying
to induce patients to agree to pay for additional services when they
were in the examination room. He sponsored a bill called the No Private Contracts to be Negotiated When
the Patient is Buck Naked Act, also known as the Stark Naked Act.
Fortunately, most of these bills were not enacted
into law. In fact, it seems likely that often they were not meant
to be taken seriously, as the silly names suggest. The problem,
in other words, is not just highly politicized names, but also highly
politicized bills.
See Richard
Simon, Putting Hot Air Up For a Vote,
L.A. Times, June 20, 2011, at A1
These days,
oral argument in most US appellate courts is not so much lawyers
arguing their clients' cases to the judges, but instead could better be
described as argument between bench and bar. A recent study found
that the justices on the US Supreme Court asked an average of 133
questions per hour. Like cross-examination at trial, these questions
are often not really requests for information, but invitations to
debate. One reason for all these questions (or pseudo-questions)
is that at the time of argument, lawyers have laid out their case in
extensive briefs, often aided by additional briefs from amici
curiae. Thus questions serve to probe or test an argument
made by one of the parties.
According to the NY Times article, one justice who
has not participated in the verbal interaction with lawyers is Clarence
Thomas. In the past 5 years, he has not asked a single question
or made a single comment. Justice Thomas claims that he maintains
his silence out of respect for the lawyers--that he wants to hear their
arguments. Of course, if he read the briefs he would already know
what the positions of the parties are.
Adam
Liptak, Clarence Thomas Keeps 5-Year
Supreme Court Silence, N.Y. Times,
Feb. 12, 2011
Los Angeles police arrested a Mexican immigrant,
Candido Ortiz, and charged him with attempted murder. He
apparently spoke only an indigenous Mexican language, along with some
very basic Spanish. Thus, an interpreter was needed for his
preliminary hearing, were a judge would take his plea. The courts
in L.A. have access to interpreters of over 100 languages, but in this
case they were stymied. They began, logically enough, with a
Spanish interpreter, who soon realized that Ortiz seemed not to
understand much Spanish. The next hypothesis was that he spoke
Zapotec, a Oaxacan language, but that proved incorrect. He was
then identified as a speaker of Mixe, a less common Oaxacan
language. An interpreter of Mixe was flown in from San Francisco,
but he spoke Mixe alto, a dialect which Ortiz did not understand.
The next interpreter spoke Mixe bajo, but this was again the wrong
dialect. It turns out he spoke Quetzaltepec Mixe.
Apparently there are no qualified interpreters of this language in the
U.S., but a university student who spoke it was found in Mexico.
He interpreted from Mixe into Spanish by telephone, and another
interpreter in the courtroom interpreted the Spanish into English, a
process called "relay interpreting." When all else fails, the
court interpreter's office sometimes sends someone to an ethnic
restaurant in search of speakers of exotic languages. Prosecutors
in the case had a simpler solution: make him speak Spanish. He's
faking it.
Victoria
Kim, How Do You Say 'Plea' in
Chuukese?, L.A. Times, Feb. 21, 2009, at A1.
Along the U.S.-Mexico border, immigrant-rights
activists have been placing water bottles in areas where immigrants
cross the border, since the area is extremely dry in places and
immigrants sometimes die of heat and dehydration. One such area
is a wildlife refuge (the Buenos Aires National Wildlife Refuge), where
it is illegal to dump "waste," which might be dangerous to the
endangered species living there. Three men were arrested for
placing bottles filled with water in the refuge, which prosecutors
claimed was a violation of the statute. They were convicted at
trial, but a federal court of appeals later held that placing water
bottles in the refuge did not constitute "dumping waste." That
seems like the correct decision, since a bottle with water in it is not
normally "waste." But it does open the question of whether a
border-crosser, having drunk the water, is legally required to carry
the bottle to a proper disposal or recycling site. Leaving behind
an empty bottle probably would constitute "dumping waste," in my
opinion. Of course, if such a person were to come to the
attention of law enforcement officials, deportation would be a more
likely option.
Carol J. Williams, Conviction in
Migrant-water Case Overturned, L.A. Times, Sept. 3, 2010, at
AA3.
A black supervisor at a Tyson Foods chicken plant
was twice passed up for promotion and brought a lawsuit alleging racial
discrimination. He presented evidence that the white manager of
the plant had the habit of referring to African-Americans as
"boys." The federal court of appeals held that this usage was
"nonracial in context." One would think that a court in Atlanta,
of all places, would know a bit more about the historical (and,
apparently, current) derogatory use of this word in reference to grown
black men.
Adam Liptak, Appeals Court in
Atlanta Again Rejects Racial Discrimination Claim, N.Y. Times,
Sept. 6, 2010.
Jurors in the corruption trial of Rod Blagojevich,
former governor of Illinois, found him not guilty of almost all charges
against him, much to the surprise and dismay of prosecutors, who
believed they had an "overwhelming" case against him. One of the
causes of the verdict was the jury instructions, which went on for more
than one hundred pages, along with a verdict form "as elaborate as some
income tax forms." It took the jurors several days to figure out
what they were supposed to do. One juror expressed "frustration
that we didn't accomplish what we set out to do." As they say,
"garbage in, garbage out."
Monica Davey & Susan Saulny, Jurors
Fault Complexity of the Blagojevich Trial, N.Y. Times, Aug. 21,
2010
In an article published by the Journal of
Experimental Social Psychology, researchers have reported on a study
showing that people tend to distrust people who speak with a foreign
accent. This is consistent with other studies that show a
"simplicity-sincerity effect"--people tend to find that a statement
written in a clear font (one that is easy to read) is more likely true
than more obscure fonts. Even when subjects were told about this
effect (i.e., that people have less trust in statements made by
nonnative speakers), it persisted. The study is reminiscent of
the "powerless" speech style identified by William O'Barr in his book, Linguistic Evidence. He
likewise found that instructing subjects to ignore the effects of what
he called the powerless speech style did little to counteract that
effect (pp. 95-96).
Pamela Paul, An
Accent Makes You Less Credible, Study Says, N.Y. Times, August
27, 2010